Uwagi dot. wystawy "Zielona Góra- Region Lubuski" w Muzeum Ziemi Lubuskiej

W MZL otwarto dla dziennikarzy wystawę o mieście Zielona Góra w ramach pokazu przedpremierowego.

Kilka uwag:
- niekonsekwencja tłumaczeń: w opisach raz są stosowane nazwy w tłumaczeniu na języki obce, innym razem nie są. Dziwne deklinacje: "Głogowski Herzogtum" to chyba chodzi o próbę przetłumaczenia Glogauer Herzogtum (forma niepoprawna) albo Das Herzogtum Glogau, w angielskim: Duchy of Glogau.
Podobnie na tablicy sąsiedniej- Herzogtum Sagan. Ang. "Duchy of Sagan"
-niekonsekwencja kapitalików: Raz pisze "Author unbekannt" z małej litery, raz z dużej. Powinno w ogóle chyba być "Verfasser unbekannt"- jeśli chodzi o to że autor jest nieznany.

ze słownika:
Verfasser unbekannt author unknown

Mam ogólne wrażenie że tłumaczenie nazw lokalnych jest dramatycznie słabe, po prostu tylko na kilku tablicach zrobiono to względnie poprawnie. Mam wrażenie że osoba znająca język niemiecki powinna skontrolować tekst tych tablic. Samemu znam język niemiecki pobieżnie.

Pozdrawiam
--
Adam Fularz
-- 

Komentarze

Popularne posty